Firstly, I would like to apologize that the first Dracu-Riot! patch’s estimate of very roughly two months was not as accurate as it could be, depending upon one’s definition of “very roughly.”
On the plus side, however, the calendar has now calendated to such an extent that I (Fiddle), while previously having forecast working on translation checking at this time, am now available to work on the other aspects of the project that will need to be completed first and that have been in progress for the past couple months. So, translation and editing/proofreading―whichever requires assistance depending upon which is completed first along with my assistance―will move along more quickly; I should begin with translation, as I now am not quite busy like translator Nosebleed, or quite busy and quite incapacitated like translator Clephas. My assistance accompanies the admirable efforts of Decay, Tiagofvarela, Clephas, Nosebleed, and Aizen-sama whom we’ve recently recruited for additional proofreading.
We would like to appease you with a patch for Dracu-Riot! in the meantime. This patch does not contain any of our progress, except for the utilization of a program we created that automatically converts Staircase Subs’ British English to American English, and that we’ve also abused to make many desirable additions to the text. The patch furthermore includes some embellishments that will manifest themselves soon after opening the game.
Here you go! http://www.mediafire.com/download/5n1cb960thoixlj/Antwon+Patch.zip
My god. I did not expect that to change…can’t wait to see what the full patch will contain! Keep up the good work and this patch was pretty “dank” if you know what I mean. ( ͡° ͜ʖ ͡°)
LikeLike
guys in this patch miu route already 100% or not?
LikeLike
No.
LikeLike
i see thanks for patch, we rooting for you guys, good luck !!
LikeLike
You said this patch shouldn’t contain any of your progress, but when I loaded my save on Miu’s route it was translated although some names weren’t. Is that intentional? Whether it’s intentional or not I’m not complaining either way lol
LikeLike
Half of Miu’s route was already translated by Staircase Subs. None of the portions that we’ve yet translated are included. Anticipate the impending fury of moonrunes.
LikeLike
Thank you guys again for your hard work! Keep it up! =D
LikeLike
So, can I say that this patch contain the fully edited version (of the translated part) or just give some minor tweaking?
LikeLike
No, just “minor tweaking,” if you can call it that. The only textual alteration of the patch, in addition to the Antwonification, is the automatic conversion of British to American English. We did not include any of our work from any other department. I see how one might mistake the current patch for edited work, however, considering how patently superior American English is.
LikeLike
Any new rough estimate time when the full patch with 100% Miu-route will be completed?
LikeLike
We don’t have any reliable estimate information beyond what is contained in our most recent announcements.
LikeLike
Being British myself i’d like to argue but you guys are makin the patch so i wont and we do add needless letters to stuff
LikeLike
Does the patch override the Starcase Subs patch, or does it require a clean install of the game?
LikeLike
No special procedures necessary; you need only put in our patch (patch3.xp3) alongside the Staircase Subs patch (patch2.xp3).
LikeLike
Savage af, keep up the good work m8
LikeLike
Thanks for the update. Oxford comma is doing great work.
LikeLike
I don’t know if it’s rude to ask this but, can we expect the project to be done in the next two months? And thanks, keep up the good work.
LikeLike
That certainly sounds safe.
LikeLike
Which one is safe (couldn’t understand, sorry)? Asking the question or the project being complete in two months?
LikeLike
Well, both, I suppose. 😛
LikeLike
Wow. I’m hyped now, thanks for the reply, by the way 🙂 Again, keep up the good work!
LikeLike
played like a damn fiddle
LikeLike
Thanks for all hard work with translating the game 🙂 I had played it few months ago or even more than a year ago(how fast the time flies) and after completed 1 route which was quite funny i become sad that others are not translated. Btw the difference between american and british english is that big that you have to change worlds or grammar etc ? :p
LikeLike
Well, I can’t think of any differences such that one would have to change grammar, referring to the syntactical structure of sentences, but there’s a multitude of different spellings of words, as well as subtleties like conventions regarding the use of quotation marks.
In addition, there’s also a number of Staircase Subs’ policies that we disagree with or that are simply (though subtly) incorrect, like the excessive usage of hyphenating words. In any case, it adds up to comprise a fair portion of all the game’s lines.
LikeLike
ok I understand it now 😉 thanks for reply and good luck with translation 🙂
LikeLiked by 1 person
what a great patch
I love you, antwon
LikeLike
Is the translation finished or not??
LikeLike
The translation is not finished. It is quite nearly finished.
LikeLike
Looking forward to when its done good luck guys!
LikeLike
Whens the full patch coming …
LikeLike
We don’t have any reliable estimate information beyond what is contained in our most recent announcements.
LikeLike
Please tell me you don’t intend to keep those names in the final patch. In all honesty, I’m fine with Antwon, that doesn’t bother me. On the other hand, a girl that looks like Miu with the name “Lafawnduh” is an instant boner killer for me.
LikeLike
Against the best interests of penises with superior taste, we are not, in fact, keeping those names for the next patch. It remains nothing more than a joke patch.
LikeLike
…Holy shit. I’m new to Dracu-Riot,, and actually was starting to think the crazy names were serious. Phew. Thank god. What a relief…
LikeLike
Don’t really have much to say other than keep up the good work. I’m excited for the full patch of the game so I can finally get to reading best girl.
I know you don’t have any reliable estimations yet, but do you have a feeling of when it’ll be done? It’s fine if the estimation is off, I’m just happy to know if you guys feel like the end of this project is coming up.
LikeLike
Although we hesitate to offer much detail, Miu’s route is very close to being done in translation, and we’ve encountered a few unforeseen hacking difficulties, but they shouldn’t take much time to resolve. So hold onto your horses, or hold onto the edge of your seat, or hold onto your penis, or something, I forget how the idiom goes.
LikeLike
Awesome, great to know. Keep up the amazing work.
In the meantime, gotta finish Umineko…at least the 4th chapter.
LikeLike
Miu patch out yet?
LikeLike
When we release our first patch, you have my word that there will be an immediate announcement.
LikeLike
Is it out now?
LikeLike
I tried installing the patch into the main game folder (D:\Program Files\DRACU-RIOT!) and the game was still in raw JP text. Did I place the patch file in the wrong location or was it supposed to be coupled with StaircaseSubs’ patch?
LikeLike
It should be in the folder that’s, like, within the main folder, probably titled “DRACU-RIOT!” If in doubt, you can just put it in both folders.
It should indeed be accompanied by the Staircase Subs patch. Thus, there will be patch2.xp3 and patch3.xp3.
LikeLike
Will all instances where the Oxford Comma is not used be corrected?
LikeLike
With absolute certainty, sir.
LikeLike
Just keep your own peace, don`t mind anything else.
LikeLike
It’s been finished for a while now, but they want to wait to see if they can sell their translation to Sekai Project first before they release anything.
LikeLike
i see finally it’s done, well just wait for release then
LikeLike
I’ve been checking this page daily lol. I heard that the patch is done. I’ve finished all translated routes, and I could already see that Miu’s will be best. Please release it already
(>T=T)>
LikeLike
same lol
LikeLike
if they do sell it to sekai i really hope i dont have to buy another copy that would p*ss me off
LikeLike
Indeed, this patch shall receive only the most generous Kickstarter to ensure that the already-finished translation is released with the utmost publicity, naturally following two additional years of blue testicles, as it were; thereafter, we shall hold hostage the H-scenes to be included in a premium 18+ patch at only double the cost of the original game, and the bonus route will come later as DLC. For the sake of perfection, this experience will be accompanied by an expletive-filled, NaCl-filled, fun-filled Twitter rant.
LikeLike
I love you, you sick bastards.
Do you think you’ll be able to release the translation this month, or will it be released some time later?
LikeLike
I don’t think that it’s very likely to happen since most of the translation was done by Insem. Give these guys a break, people have lives and unpredictable things happen from time to time.
LikeLike
i wasn’t being serious, just noticed balzacs post and wanted some sort of denial or confirmation to it, I’ve been following this translation since it originally started, whatever happens i’m happy this title got translated so that a lazy bum like myself doesn’t have to learn japanese
LikeLike
Any update regarding status of translation?
LikeLike
I know everyone just seems to ask about a translation update ever comment, but I just wanted to give thanks.
LikeLike
Thanks for wasting my time. “Antwonification” British to American? Just be real and call it “Illiterate, Ghetto Translation for Wiggers” or “Thanks Obama”
LikeLiked by 1 person
and selling to Sekai?
They fucking ruin everything. That’s a slap in the face to the fan-translation community.
LikeLike
What, “changing British English to American English”? How can you be any more disrespectful to the original translators’ work, and any more dogmatic about spelling type? No way I’m downloading this.
LikeLike